兰秋月下他将沾满烟霞色的羽衣褪去
露出皲皴的纹理
他亲手烧毁了我的玫瑰
踩破我向永恒开战的军旗
临走时他对我说:
“要对玫瑰花下事守口如瓶。”
于是我的玫瑰便溺死在信封之中
In the late autumn moonlight he took off his glowing feather coat.
Revealing chapped veins.
He burned my roses.
Trampled my ensign for eternity.
Before leaving, he said to me:
‘Keep us under the rose.’
Then my roses drowned in a sea of white.